Keine exakte Übersetzung gefunden für ملح أجاج

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch ملح أجاج

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Birinin suyu tatli ve susuzlugu giderici, digerininki tuzlu ve aci iki denizi saliveren ve aralarina bir engel, asilmaz bir serhat koyan O'dur.
    وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
  • Hem iki deniz esit olmuyor. Su tatli, hararet keser, içerken (bogazdan) kayar; su da tuzlu, yakar kavurur. Bununla beraber her birinden taze bir et yersiniz ve bir ziynet çikarir, giyinirsiniz. Allah'in lütfundan nasib arayasiniz diye suyu yara yara giden gemileri de görürsün. Gerek ki sükredeceksiniz.
    وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كلّ تأكلون لحما طريّا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
  • Bu tatlı , susuzluğu giderici ; bu tuzlu ve acıdır . Ve ikisinin arasına birbirine kavuşmalarına engel olan bir perde koymuştur ( hiç birbirine kavuşmazlar ) .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • İki denizi ( birbirine ) salıp katan O ' dur ; bu , tatlı , susuzluğu giderici , bu da tuzlu ve acıdır . İkisinin arasında ( birbirlerine karışmalarını önleyen ) bir engel ( berzah ) ve aşılmayan bir sınır koymuştur .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • Birinin suyu tatlı ve kolay içimli , diğerininki tuzlu ve acı olan iki denizi salıverip aralarına da , karışmalarına engel olan bir sınır koyan Allah ' tır .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • Ve öyle bir mabuttur o ki iki denizi akıtmıştır ; bu , tatlı ve içilecek sudur ve şu , tuzlu ve acı su ve aralarında da bir sınır , birbirlerine karışmalarına imkan bulunmayan bir engel halk etmiştir .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • Bu , tatlı ve yürek ferahlatıcı ; şu , tuzlu ve acı . Ve ikisinin arasında bir berzah , geçişi engelleyen bir perde koymuştur .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • Birinin suyu tatlı ve susuzluğu giderici , diğerininki tuzlu ve acı iki denizi salıveren ve aralarına bir engel , aşılmaz bir sınır koyan O ' dur .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • Birinin suyu tatlı ve susuzluğu giderici , diğerininki tuzlu ve acı iki denizi salıveren ve aralarına bir engel , aşılmaz bir serhat koyan O ' dur .
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .
  • Biri tatlı , susuzluğu giderici , öbürü tuzlu ve acı iki denizi salıveren , birbirine karışmadan akıtan ; fakat aralarına bir engel , aşılmaz bir sınır koyan O ' dur . [ 27,61 ; 55,19-21 ]
    « وهو الذي مرج البحرين » أرسلهما متجاورين « هذا عذبٌ فرات » شديد العذوبة « وهذا مِلْحٌ أُجَاجٌ » شديد الملوحةِ « وجعل بينهما برزخا » حاجزا لا يختلط أحدهما بالآخر « وحجرا محجورا » سترا ممنوعا به اختلاطهما .